วิธีการแปลสำนวน

สารบัญ:

วิธีการแปลสำนวน
วิธีการแปลสำนวน

วีดีโอ: วิธีการแปลสำนวน

วีดีโอ: วิธีการแปลสำนวน
วีดีโอ: word_13#การแปลภาษา 2024, เมษายน
Anonim

สำนวนของภาษาต่างประเทศทำให้เกิดปัญหาในการแปลเป็นพิเศษ เนื่องจากไม่สามารถแปลได้โดยตรง นักแปลต้องเข้าหาการแปลสำนวนอย่างรอบคอบเพื่อถ่ายทอดความหมายไปยังผู้อ่านหรือผู้ฟังได้อย่างถูกต้อง

สำนวน
สำนวน

คำแนะนำ

ขั้นตอนที่ 1

สำนวนคือการแสดงออกทางวลีที่มีอยู่ในภาษาส่วนใหญ่ ในสำนวน ในกรณีส่วนใหญ่ คุณไม่สามารถจัดเรียงคำใหม่ เพิ่มคำใหม่ หรือลบคำที่มีอยู่ การแปลไม่ได้ขึ้นอยู่กับความหมายสะสมของคำทั้งหมดในนิพจน์ กล่าวคือ การแปลสำนวนด้วยคำพูดจะไม่ทำงาน ไม่มีความหมายในนิพจน์ผลลัพธ์ มิฉะนั้นจะถูกบิดเบือน คุณสามารถแปลสำนวนได้ด้วยความหมายดั้งเดิมเท่านั้น ซึ่งมีอยู่ในวลีทั้งหมดนี้โดยรวม

ขั้นตอนที่ 2

สำหรับการแปลสำนวนที่ถูกต้อง อย่างแรกเลย จะต้องรู้จักมันในข้อความหรือคำพูด หากการแสดงออกบางอย่างดูมีความหมายแปลก ๆ ดูผิดธรรมชาติในบริบท ละเมิดกฎของภาษา ฟิสิกส์ หรือเพียงแค่ไม่แปล - มีความเป็นไปได้สูงที่คุณจะมีสำนวนต่อหน้าคุณ สำหรับการแปลสำนวน มีพจนานุกรมวลีจำนวนมากทั้งแบบกระดาษและแบบอิเล็กทรอนิกส์ ความรู้ของนักแปลจะช่วยได้ในกรณีนี้ แต่ถ้าคุณไม่ทราบความหมายที่แท้จริงของสำนวน จะเป็นการดีกว่าถ้าหันไปหาแหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้ มิฉะนั้น อาจมีความเสี่ยงที่จะเข้าใจผิดและแปลสำนวน

ขั้นตอนที่ 3

เมื่อแปลสำนวน ให้ความสนใจเป็นพิเศษกับบริบท เนื่องจากสำนวนหลายๆ สำนวนมีลักษณะคล้ายกับสำนวนทั่วไปมาก ตัวอย่างเช่น วลีเช่น "ออกไปกับ" สามารถแปลว่า "ออกไปกับใครสักคนเพื่อเดินเล่น" และคำว่า "พับแขนเสื้อของคุณ"

ขั้นตอนที่ 4

หลังจากเข้าใจสำนวนแล้ว ควรสื่อข้อความหรือคำพูดให้เหมาะสมที่สุด ในการทำเช่นนี้ คุณต้องมีความรู้เชิงลึกไม่เพียงแต่เกี่ยวกับภาษาต่างประเทศเท่านั้น แต่ยังรวมถึงภาษาแม่ของคุณด้วย และความรู้สึกที่ดีต่อภาษานั้นด้วย สมมติว่าสำนวนเดียวกันในภาษาเขียนและภาษาพูดสามารถถ่ายทอดในรูปแบบที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง และแม้ว่าจะเป็นเพียงข้อความที่เขียน คุณก็ต้องระมัดระวังเป็นพิเศษกับสไตล์เมื่อแปลสำนวน ดังนั้นในข้อความที่อธิบายชีวิตของผู้คนในศตวรรษที่ 19 สำนวนจะถูกแปลแตกต่างจากนวนิยายสมัยใหม่สำหรับวัยรุ่น

ขั้นตอนที่ 5

สำหรับการแปลสำนวนที่ถูกต้อง คุณต้องดูความหมายของสำนวนนี้สำหรับภาษาต่างประเทศ เพื่อให้เข้าใจดีว่าสำนวนนี้มีความหมายอย่างไรในชีวิตของเจ้าของภาษา จากนั้นคุณควรเลือกสำนวนหรือสำนวนที่ใกล้เคียงที่สุดในภาษาเป้าหมาย หากไม่เท่ากัน พวกเขาสามารถแตกต่างกันอย่างมากในความหมายทางภาษาและแม้กระทั่งในน้ำเสียงและวิธีการสื่อสารที่แตกต่างกัน แต่สีเชิงความหมายของสำนวนดั้งเดิมและสำนวนที่แปลควรมีความคล้ายคลึงกัน

ขั้นตอนที่ 6

การแปลสำนวนเป็นหนึ่งในช่วงเวลาที่ยากที่สุดในภาษาต่างประเทศ หากไม่สามารถถ่ายทอดความหมายของสำนวนได้อย่างถูกต้อง หรือหากไม่พบความคล้ายคลึงในภาษาเป้าหมาย ให้ข้ามไปในการแปลได้ โดยต้องคงสไตล์ของผู้เขียนและความหมายของสำนวนไว้ใน ข้อความ.